Turkish Proposition Bank is the first semantically annotated corpus built for Turkish language. It is constructed upon IMST and later alinged with IMST Universal Dependencies (UD). It contains sense and semantic argument information of each predicate similar to
giy.01 means the “1st” sense of predicate lemma giy (wear) and labels A-A, A0 and A1 represents semantic arguments. Numbered arguments (A0-A4) of each predicate sense are registered in frame files and definitions of adjunct like arguments can be found in original English PropBank project.
A part of this corpus has been annotated via crowd workers. To guide researchers we share our design files, screenshots, instructions and task results (aggregation files)[Verb Sense Annotation], [Semantic Role Annotation].
Turkish Semantic Role Labeling
We distribute resources built in scope of this project under Creative Commons BY-NC-SA 4.0 International license.
If you use this resource, please consider citing:
-Şahin, G.G. & Adalı, E. Lang Resources & Evaluation Journal (2017).
-Şahin, G.G. Verb sense annotation for turkish propbank via crowdsourcing. In Proceedings of 17th international conference on intelligent text processing and computational linguistics. CICLING 2016.
-Şahin, G.G. (2015) Framing of verbs for turkish propbank. In Proceedings of 1st international conference on turkic computational linguistics, TurCLing
-Sahin, G.G. & Adalı, E. (2014). Using morphosemantic information in construction of a pilot lexical semantic resource for Turkish. In Workshop on lexical and grammatical resources for language processing (p. 46).